外国语学院写作中心英文科技论文写作工作坊第四次讲座举办

发布者:李威发布时间:2018-06-28浏览次数:655

    外国语学院国际语言中心(筹建)的孟勐、黄芙蓉、常青、顾晓乐、杨莉萍、赵嘉影几位老师组织的英文科技论文写作工作坊于619日在机械楼3036进行了第四次讲座,由孟勐老师带来主题为英文论文行文逻辑”的报告。

    继614日关于行文撰写要点”的讲座之后,孟勐老师在本次报告中通过举例分析,更加详细地讲解了英文论文的行文推进方式和句子间的衔接。孟老师首先从作者与读者关系、达到的效果、应用场合、应用目标等多个角度对比分析了deduction(演绎)和“Induction”(归纳)两种行文推进方式,指出了两种行文推进方式的要点和难点。在此基础上,孟老师以两篇英文文献为例,具体分析了如何使句子紧密衔接,指出通过新旧信息交替可以使行文逻辑顺畅,使文章更reader-friendly。最后,孟老师分析了苏彦麟博士的待投稿论文,从句子结构、词语选用等方面指出了论文撰写过程中容易出现的句子结构混乱、指代不明、褒义词贬用、乱用冠词等问题。

    报告之后,参加讲座的博士生同学结合自己的论文撰写进行了深入的思考和总结。王丽杰博士提到通过这次讲座,体会到新旧信息交替出现有助于提高语义连贯性,逻辑顺畅性,使读者更容易理解与接纳作者的思路与观点,这对自己日后英文写作具有指导借鉴意义。苏彦麟博士根据孟老师对自己论文的修改和分析,具体总结了自己的收获:①冠词使用暗含对事物独特性的体现;②背景部分,给出一个常识性背景信息后,一定要通过主观评价赋予问题价值或引文下探、将重点内容具体化等手段,让大家感觉到获得了新信息/认识”;③介词短语与动词表意力量的差异;④引言部分,动词或表动作名词成分要选用暗含解决问题”意向的词汇。⑤动宾词性匹配问题。

    在孟老师的报告之后,能源洁净转化过程研究组孙飞老师关于如何学以致用与外国语学院指导老师和在座博士生同学进行了讨论交流。孙老师建议同学们在外国语学院老师的帮助下,选择高水平文献进行深入阅读分析,加深对外国语学院老师讲授内容的理解和剖析,将学习到的方法和技巧应用到自己的论文写作中。